「お好み焼き」は英語では”Okonomiyaki”とそのまま日本語の名前をローマ字表記で使うのが一般的です。
ただし、英語圏での理解を深めるために、補足的な説明を加えるのが普通です。
以下、詳しく説明します。
英語での基本的な言い方
一般的な表現
Okonomiyaki (Japanese savory pancake)
これは最もよく使われる表現です。
「Okonomiyaki」は固有名詞のように扱い、その意味を知らない人のために「Japanese savory pancake(日本風の塩味パンケーキ)」と説明を加えます。
「お好み焼き」を英語で説明するときの例文
短い紹介(メニューや観光案内向け)
Okonomiyaki is a Japanese savory pancake made with a variety of ingredients like cabbage, meat, and seafood, mixed into a batter and grilled on a hot plate.
(お好み焼きとは、キャベツや肉、シーフードなどを混ぜた生地を鉄板で焼いた日本の塩味パンケーキです。)
観光パンフレットなどでのもう少し詳しい説明
Okonomiyaki is often described as a “Japanese-style savory pancake.” The name comes from the word “okonomi,” meaning “as you like,” and “yaki,” meaning “grilled.” It typically contains cabbage, flour, eggs, and various toppings like pork, shrimp, or cheese. It is cooked on a griddle and topped with a tangy sauce, mayonnaise, dried seaweed, and bonito flakes.
お好み焼きはしばしば「日本風の塩味パンケーキ」と呼ばれます。
「お好み」は「好みに合わせて」、「焼き」は「焼く」という意味です。
一般的にキャベツ、小麦粉、卵などを使い、豚肉、エビ、チーズなどの具材を加えます。
鉄板で焼いた後、特製のソース、マヨネーズ、青のり、かつお節などをトッピングします。
用語のポイント
日本語 | 英語訳 | 補足 |
---|---|---|
お好み焼き | Okonomiyaki | 固有名詞として使われる |
塩味パンケーキ | Savory pancake | 甘くない、食事系のパンケーキという意味 |
鉄板 | Hot plate / griddle | 鉄板焼きは “griddled” や “grilled on a hot plate” と表現 |
具材 | Toppings / Ingredients | お好み焼きの場合、toppings(トッピング)の方が自然なことが多い |
かつお節 | Bonito flakes | 英語でも比較的知られている食材名 |
青のり | Dried seaweed flakes | 「Aonori」では通じないことが多いため説明的に言う |
地域による違いも英語で紹介可能
英語では、「広島風」や「関西風」の違いも説明することがあります。
There are regional variations such as Hiroshima-style okonomiyaki, where ingredients are layered rather than mixed, and Kansai-style, which mixes everything together before cooking.
(広島風お好み焼きは材料を層にして焼き、関西風は材料を混ぜて焼くという地域差があります。)
英語で紹介するときの表現の工夫(ブログ・SNS向け)
- “A must-try dish when visiting Japan.”
- “Japan’s answer to the savory pancake.”
- “A delicious mix of flavors and textures grilled to perfection.”
英語圏ではどう伝えるのが良いか?
外国人に「お好み焼き」を紹介したい場合は
- “Okonomiyaki” という名前はそのまま使う
- 「Japanese savory pancake」や「Japanese-style pizza」といった比喩で説明
- ソースや材料、地域の違いを英語で解説
まとめ
英語表現 | 補足説明 |
---|---|
Okonomiyaki | もっとも一般的な呼び名。日本語をそのままローマ字表記 |
Japanese savory pancake | 塩味のあるパンケーキという比喩的表現 |
Japanese-style pizza | 特に外国人観光客への説明で使われるが少し誇張された表現 |
Grilled Japanese cabbage pancake | 説明的でわかりやすいが少し長め |
以上、お好み焼きは英語でなんというのかについてでした。
最後までお読みいただき、ありがとうございました。